Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  247

Recordabantur enim eadem se superiore anno in hispania perpessos labore et patientia maximum bellum confecisse, meminerant ad alesiam magnam se inopiam perpessos, multo etiam maiorem ad avaricum, maximarum gentium victores discessisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli933 am 04.02.2024
Denn sie erinnerten sich, dass sie im vorherigen Jahr in Hispanien, nachdem sie [Härten] erduldet hatten, einen sehr großen Krieg durch Arbeit und Geduld vollendet hatten. Sie erinnerten sich, dass sie in Alesia große Not gelitten hatten, noch viel größere in Avaricum, und als Sieger der größten Völker abgereist waren.

von noah908 am 02.08.2021
Sie erinnerten sich, wie sie im vorherigen Jahr in Spanien Härten ertragen, aber durch harte Arbeit und Ausdauer einen bedeutenden Krieg bewältigt hatten. Sie gedachten auch der schweren Entbehrungen bei Alesia und noch größerer bei Avaricum, und waren dennoch als Sieger über die mächtigsten Völker hervorgegangen.

Analyse der Wortformen

Recordabantur
recordari: sich erinnern
enim
enim: nämlich, denn
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
perpessos
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
et
et: und, auch, und auch
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
confecisse
confacere: zusammen machen
meminerant
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alesiam
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
perpessos
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
avaricum
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
ava: Großmutter
maximarum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
victores
victor: Sieger
discessisse
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum