Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  183

Hic nullo in loco macedoniae moratus magno impetu tetendit ad domitium et, cum ab eo milia passuum xx afuisset, subito se ad cassium longinum in thessaliam convertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elija842 am 11.11.2017
Ohne in Mazedonien anzuhalten, eilte er auf Domitius zu, doch als er etwa zwanzig Meilen von ihm entfernt war, änderte er plötzlich seine Richtung und wandte sich nach Thessalien zu Cassius Longinus.

von isabelle.878 am 13.05.2019
Er, ohne in irgendeinem Ort Makedoniens zu verweilen, eilte mit großer Kraft zu Domitius und, als er zwanzigtausend Schritte von ihm entfernt war, wandte er sich plötzlich zu Cassius Longinus in Thessalien.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
tetendit
tendere: spannen, dehnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
domitium
domitius: EN: Domitius
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
xx
XX: 20, zwanzig
afuisset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cassium
cassius: EN: Cassius, Roman gens
cassis: Helm, Jägernetz
longinum
longus: lang, langwierig
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
thessaliam
thessalia: Thessalien
convertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum