Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  173

Praeterea ephesi a fano dianae depositas antiquitus pecunias scipio tolli iubebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leander.863 am 27.02.2019
Scipio befahl zudem, die seit langem im Tempel der Diana in Ephesus hinterlegten Gelder wegzunehmen.

Analyse der Wortformen

Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
ephesi
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
a
a: von, durch, Ah!
fano
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
depositas
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositus: EN: despaired of/given up
antiquitus
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
tolli
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum