Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  028

Diductisque nostris paulatim navibus et artificio gubernatorum et mobilitati navium locus dabatur, et si quando nostri facultatem nacti ferreis manibus iniectis navem religaverant, undique suis laborantibus succurrebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel8981 am 21.12.2014
Als sich unsere Schiffe nach und nach ausbreiteten, gaben das Geschick der Steuermänner und die Manövrierfähigkeit der Schiffe ihnen Raum zum Operieren, und sooft unsere Männer die Gelegenheit hatten, ein feindliches Schiff mit Enterseilhaken zu greifen, eilten sie von allen Seiten herbei, um ihren kämpfenden Kameraden zu helfen.

von aaliya.f am 22.09.2017
Und während sich unsere Schiffe allmählich durch die Geschicklichkeit der Steuermänner und die Beweglichkeit der Schiffe voneinander entfernten, wurde Raum geschaffen, und wenn unsere Männer jemals die Gelegenheit erhielten, ein Schiff mit eisernen Händen zu befestigen, eilten sie von allen Seiten herbei, um ihren kämpfenden Kameraden zu helfen.

Analyse der Wortformen

Diductisque
diducere: auseinanderziehen
que: und
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
navibus
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
artificio
artificium: Handwerk, Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Gewerbe, Kunstgriff
gubernatorum
gubernare: steuern
gubernator: Steuermann, Pilot
et
et: und, auch, und auch
mobilitati
mobilitare: beweglich
mobilitas: Beweglichkeit, agility
navium
navis: Schiff
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
dabatur
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
nacti
nancisci: finden, erlangen, bekommen
ferreis
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
iniectis
inicere: hineinwerfen, einflößen
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
religaverant
religare: anbinden
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
laborantibus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
succurrebant
succurrere: unterziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum