Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  264

At illi itinere totius noctis confecti subsequi non poterant, atque alii alio loco resistebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus828 am 18.08.2017
Aber sie, erschöpft von der Reise der ganzen Nacht, konnten nicht folgen, und einige an einem Ort, andere an einem anderen Ort blieben stehen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
noctis
nox: Nacht
confecti
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confectus: erschöpft
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
non
non: nicht, nein, keineswegs
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
resistebant
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum