Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  213

Qua oratione permoti milites crebro etiam dicentem interpellabant, ut magno cum dolore infidelitatis suspicionem sustinere viderentur, discedentem vero ex contione universi cohortantur, magno sit animo, necubi dubitet proelium committere et suam fidem virtutemque experiri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte.s am 01.01.2015
Von dieser Rede bewegt, unterbrachen die Soldaten ihn immer wieder, während er sprach, und zeigten damit, wie tief sie von der Verdächtigung der Untreue verletzt waren. Als er die Versammlung verließ, ermutigten sie ihn alle, mutig zu sein, nicht zu zögern, überall in die Schlacht zu ziehen und ihre Treue und ihren Mut auf die Probe zu stellen.

von lilly.o am 11.10.2019
Durch welche Rede bewegt, unterbrachen die Soldaten ihn häufig sogar beim Sprechen, sodass sie die Verdachtmomente der Untreue mit großem Schmerz zu ertragen schienen, aber als er die Versammlung verließ, ermutigten ihn alle, großen Mutes zu sein und nirgendwo zu zögern, die Schlacht zu eröffnen und ihre Treue und Tapferkeit zu erproben.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cohortantur
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discedentem
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dubitet
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
experiri
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
infidelitatis
infidelitas: Untreue
interpellabant
interpellare: jemanden in die Rede fallen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
necubi
necubi: damit nicht irgendwo
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
permoti
permovere: bewegen, veranlassen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtutemque
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum