Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  115

His cognitis rebus altera ex duabus legionibus, quae vernacula appellabatur, ex castris varronis adstante et inspectante ipso signa sustulit seseque hispalim recepit atque in foro et porticibus sine maleficio consedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktoria.z am 28.07.2013
Nachdem dies bekannt geworden war, nahm eine der beiden Legionen, die als Einheimische Legion bezeichnet wurde, aus dem Lager von Varro, während er selbst dastand und zusah, die Standarten auf und zog sich nach Hispalis zurück und ließ sich auf dem Forum und in den Säulenhallen ohne Vergehen nieder.

Analyse der Wortformen

adstante
adstare: dastehen
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
appellabatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
consedit
considere: sich setzen, sich niederlassen
duabus
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inspectante
inspectare: etwas zuschauen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
maleficio
maleficere: EN: practice sorcery/black magic
maleficium: Verbrechen, Übeltat
porticibus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vernacula
vernaculus: inländisch, homegrown

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum