Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  399

Afranianos contra multis rebus sui timoris signa misisse: quod suis non subvenissent, quod de colle non decederent, quod vix equitum incursus sustinerent collatisque in unum locum signis conferti neque ordines neque signa servarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Afranianos
afranius: EN: Afranius
anus: alte Frau, Greisin; After
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
misisse
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
non
non: nicht, nein, keineswegs
subvenissent
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
colle
collus: Hals, Nacken
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
non
non: nicht, nein, keineswegs
decederent
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vix
vix: kaum, mit Mühe
equitum
eques: Reiter, Ritter
incursus
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
collatisque
conferre: zusammentragen, vergleichen
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
conferti
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
servarent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum