Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  265

Ab oppido autem declivis locus tenui fastigio vergebat in longitudinem passuum circiter cccc· hac nostris erat receptus, quod eo incitati studio inconsultius processerant; hoc pugnabatur loco, et propter angustias iniquo et quod sub ipsis radicibus montis constiterant, ut nullum frustra telum in eos mitteretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
declivis
declivis: abschüssig, abgedacht, abschüssig, descending, sloping downwards
declive: Abhang, Abhang, declivity
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
vergebat
vergere: sich neigen, eingießen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
longitudinem
longitudo: Länge
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
cccc
CCCC: 400, vierhundert
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incitati
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
inconsultius
inconsulte: EN: rashly, ill-advisedly, incautiously
processerant
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
pugnabatur
pugnare: kämpfen
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
et
et: und, auch, und auch
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sub
sub: unter, am Fuße von
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
radicibus
radix: Wurzel
montis
mons: Gebirge, Berg
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
frustra
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
telum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
mitteretur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum