Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  526

Per aegyptum et orientis partes in triginta terrenis iugis, per asianam vero et ponticam dioecesin ad eundem numerum in capitibus seu iugis annuae vestis collatio dependatur, ita ut per orientem provinciae in titulo auri comparaticii, quod per iugationem redditur, compensationis gratia perfruantur, exceptis osrhoena et isauria:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas.831 am 21.01.2023
In Ägypten und den Teilen von Oriens, auf dreißig Landflächen, und in den Verwaltungsbezirken Asiana und Pontica bis zur gleichen Anzahl in Kopfzahl oder Landflächen soll die jährliche Kleiderbeihilfe entrichtet werden, so dass in Oriens die Provinzen zum Ausgleich im Konto des vergleichenden Goldes, das durch Besteuerung erbracht wird, profitieren können, mit Ausnahme von Osrhoena und Isauria.

von lias.z am 27.11.2020
In Ägypten und den östlichen Regionen muss jährlich eine Bekleidungssteuer für je dreißig Landeinheiten entrichtet werden, und derselbe Satz gilt in den asiatischen und pontischen Verwaltungsbezirken, unabhängig davon, ob nach Kopfzahl oder Landeinheit berechnet. Die östlichen Provinzen können dies gegen ihre Goldsteuerzahlungen aufrechnen, mit Ausnahme von Osrhoena und Isauria.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
annuae
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
asianam
asianus: EN: Asian, of/from/belonging to Asia (Roman province)/Asia Minor/the East, inhabitant of Asia (Roman province)/Asia Minor/the East
auri
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
collatio
collatio: das Zusammentragen, Vergleich, Beitrag, combination
compensationis
compensatio: Ausgleich
dependatur
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
dioecesin
dioeces: EN: diocese, province
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
exceptis
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exceptus: allein, einzig, nur
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isauria
isauria: gebirgige Landschaft Kleinasiens
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iugis
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
iugis: zusammengespannt
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
orientem
oriens: Osten
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
orientis
oriens: Osten
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
perfruantur
perfrui: sehr genießen
ponticam
pontius: EN: Pontius
pons: Brücke
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redditur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
terrenis
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
triginta
triginta: dreißig, dreissig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestis
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum