Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  526

Per aegyptum et orientis partes in triginta terrenis iugis, per asianam vero et ponticam dioecesin ad eundem numerum in capitibus seu iugis annuae vestis collatio dependatur, ita ut per orientem provinciae in titulo auri comparaticii, quod per iugationem redditur, compensationis gratia perfruantur, exceptis osrhoena et isauria:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas.831 am 21.01.2023
In Ägypten und den Teilen von Oriens, auf dreißig Landflächen, und in den Verwaltungsbezirken Asiana und Pontica bis zur gleichen Anzahl in Kopfzahl oder Landflächen soll die jährliche Kleiderbeihilfe entrichtet werden, so dass in Oriens die Provinzen zum Ausgleich im Konto des vergleichenden Goldes, das durch Besteuerung erbracht wird, profitieren können, mit Ausnahme von Osrhoena und Isauria.

von lias.z am 27.11.2020
In Ägypten und den östlichen Regionen muss jährlich eine Bekleidungssteuer für je dreißig Landeinheiten entrichtet werden, und derselbe Satz gilt in den asiatischen und pontischen Verwaltungsbezirken, unabhängig davon, ob nach Kopfzahl oder Landeinheit berechnet. Die östlichen Provinzen können dies gegen ihre Goldsteuerzahlungen aufrechnen, mit Ausnahme von Osrhoena und Isauria.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
annuae
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
asianam
asianus: EN: Asian, of/from/belonging to Asia (Roman province)/Asia Minor/the East, inhabitant of Asia (Roman province)/Asia Minor/the East
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
collatio
collatio: das Zusammentragen, Vergleich, Beitrag, combination
compensationis
compensatio: Ausgleich
dependatur
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
dioecesin
dioeces: EN: diocese, province
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
exceptis
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isauria
isauria: gebirgige Landschaft Kleinasiens
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
orientis
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
Per
per: durch, hindurch, aus
perfruantur
perfrui: sehr genießen
ponticam
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redditur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
terrenis
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
triginta
triginta: dreißig, dreissig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum