Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  502

Sin vero saluberrimam constitutionem offendendo amplius quam triginta viros datis commeatibus tribunus dimittere ausus fuerit, pecunias quidem, quae post praefatorum triginta virorum numerum per commeatus dimissis militibus erogandae fuerant, publicae rationi erogatur non dubitet reportandas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann911 am 07.07.2013
Wenn jedoch ein Tribun gegen die höchst heilsame Verordnung verstößt und es wagt, mehr als dreißig Männer mit Urlaub zu entlassen, sollte er nicht zweifeln, dass die Gelder, die für die über die vorgenannte Zahl von dreißig Männern mit Urlaub entlassenen Soldaten hätten ausgezahlt werden sollen, der öffentlichen Abrechnung zurückzuerstatten sind.

von amy.834 am 18.08.2023
Wenn jedoch ein Tribun diese heilsame Verordnung verletzt, indem er mehr als dreißig Soldaten Urlaub gewährt, muss er alle Zahlungen, die für Soldaten über die Dreißig-Personen-Grenze hinaus hätten geleistet werden sollen, an die Staatskasse zurückzahlen.

Analyse der Wortformen

amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
datis
dare: geben
datum: Geschenk
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dubitet
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
erogandae
erogare: ausgeben, eintreiben
erogatur
erogare: ausgeben, eintreiben
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
militibus
miles: Soldat, Krieger
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
offendendo
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefatorum
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rationi
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reportandas
reportare: zurücktragen
saluberrimam
saluber: gesund
Sin
sin: wenn aber
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
triginta
triginta: dreißig, dreissig
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum