Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  122

Pietas enim mea huiusmodi dona non expetit neque regium sibi offerri a privatis cultum requirit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco.c am 05.05.2019
Meine Frömmigkeit begehrt nicht Gaben dieser Art, noch verlangt sie, dass ihr von Privatpersonen königliche Verehrung dargebracht wird.

von arian.x am 18.11.2020
Mein Pflichtgefühl begehrt weder solche Gaben noch erwartet es, dass Privatpersonen mich wie einen Herrscher behandeln.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
enim
enim: nämlich, denn
expetit
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offerri
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
Pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
regium
regius: königlich
rex: König
requirit
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
sibi
sibi: sich, ihr, sich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum