Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  088

Quod si ab uxore defuncti istud officio devotionis tuae fuerit revelatum, ipsa etiam, quam defunctus esse voluit heredem, si gesta aperuit, tali praemio mancipetur, ut ex omni patrimonio medium consequatur et cum fisco nostro celebret divisionem, id etiam habitura privilegium, ut prior eligat portionem:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay.u am 29.05.2017
Wenn jedoch von der Ehefrau des Verstorbenen dies durch die Pflicht Ihrer Ergebenheit offenbart wird, soll auch sie selbst, die der Verstorbene als Erbin wollte, wenn sie die Dokumente offenlegt, an solche Belohnung gebunden sein, dass sie die Hälfte des gesamten Vermögens erhält und mit unserem Fiskus die Teilung vollzieht, wobei sie auch das Privileg haben soll, ihren Anteil zuerst zu wählen.

von kiara.9877 am 30.04.2020
Sollte jedoch die Ehefrau des Verstorbenen dies durch Ihren pflichtbewussten Dienst offenbaren, und sollte diejenige, die der Verstorbene als Erbin einsetzen wollte, die Dokumente offenlegen, so wird sie wie folgt belohnt: Sie erhält die Hälfte des gesamten Nachlasses und teilt diesen mit der Staatskasse, wobei sie das zusätzliche Privileg hat, ihren Anteil zuerst zu wählen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aperuit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
celebret
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
consequatur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
defunctus
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctus: EN: dead, deceased
devotionis
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben
divisionem
divisio: Teilung, Einteilung
eligat
eligere: auswählen, wählen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fisco
fiscus: geflochtener Korb, purse
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
habitura
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredem
heres: Erbe
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istud
iste: dieser (da)
mancipetur
mancipare: zu eigen geben
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut
portionem
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
prior
prior: früher, vorherig
privilegium
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
revelatum
revelare: EN: show
si
si: wenn, ob, falls
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tuae
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum