Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  255

Si quis te reum corneliae legis de sicariis fecerit, innocentia purgari crimen, non adulta aetate defendi convenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.d am 22.09.2022
Wenn Sie unter dem Mordparagraphen angeklagt werden, sollten Sie Ihre Unschuld beweisen, anstatt Ihr Alter als Verteidigungsstrategie zu nutzen.

von Ayla am 20.12.2013
Sollte jemand dich unter dem cornelischen Gesetz wegen Meuchelmordes angeklagt haben, so geziemt es sich, durch Unschuld von der Schuld gereinigt zu werden, nicht durch reifes Alter verteidigt zu werden.

Analyse der Wortformen

adulta
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, mature, ripe
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adulta: erwachsen, erwachsen
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
de
de: über, von ... herab, von
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
innocentia
innocentia: Unschuld, Unschädlichkeit
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
legis
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
purgari
purgare: rechtfertigen, reinigen
quis
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reum
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
sicariis
sicarius: Bandit, assassin
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum