Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  147

Nec enim tempus, quo muneribus militaribus occuparis, vindictam tibi, quam maritali dolore percussus reposcis, debet auferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof.l am 25.08.2021
Denn wahrlich soll die Zeit, in der du mit militärischen Pflichten beschäftigt bist, dir nicht die Rache nehmen, die du, vom ehelichen Schmerz getroffen, zurückforderst.

von mattis.942 am 29.11.2017
Die Tatsache, dass Sie mit militärischen Pflichten beschäftigt sind, sollte Sie nicht daran hindern, die Rache zu suchen, die Sie aufgrund Ihrer ehelichen Konflikte begehren.

Analyse der Wortformen

auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
enim
enim: nämlich, denn
maritali
mare: See, Meer
marita: Ehefrau, Gattin
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occuparis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
percussus
percussus: Schlag
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reposcis
reposcere: zurückfordern
maritali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tibi
tibi: dir
vindictam
vindicta: Freilassung, Rache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum