Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  850

Nemo arbitretur in posterum licentiam futuram consultationibus ultra statuti temporis vivendi spatia neque per oblationem precum neque per sacrum rescriptum super reparatione temporum indulgendum neque sub praetextu quodam altero:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynia913 am 09.05.2017
Niemand soll in Zukunft annehmen, dass es eine Erlaubnis geben wird für Beratungen über die festgelegten Lebenszeiten hinaus, weder durch Gebetsanträge noch durch heiliges Reskript zur Gewährung der Wiederherstellung von Zeiten, noch unter irgendeinem anderen bestimmten Vorwand:

von annalena9962 am 16.03.2015
Es sollte niemand erwarten, dass es in Zukunft irgendeine Möglichkeit geben wird, Fristen über die festgelegten Termine hinaus zu verlängern, weder durch Eingaben, amtliche Schriftstücke zur Fristverlängerung noch unter irgendeinem anderen Vorwand:

Analyse der Wortformen

altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
arbitretur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
consultationibus
consultatio: Beratung, Anfrage
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgendum
indulgere: nachsichtig
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
Nemo
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oblationem
oblatio: EN: offer/offering (of something), tender, presentation
per
per: durch, hindurch, aus
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praetextu
praetexere: vorn anweben
precum
prex: Bitte, Gebet
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reparatione
reparatio: Wiederherstellung
rescriptum
rescribere: zurückschreiben
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
statuti
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sub
sub: unter, am Fuße von
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
vivendi
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum