Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (8)  ›  378

In restituenda hereditate compensatio eius habebitur, quod te in mortui infirmitate in sumptumque funeris bona fide ex proprio tuo patrimonio erogasse probaveris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
compensatio
compensatio: Ausgleich
erogasse
erogare: ausgeben, eintreiben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
habebitur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hereditate
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmitate
infirmitas: Schwäche, EN: weakness
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut, EN: inheritance
probaveris
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
sumptumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restituenda
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sumptumque
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
te
te: dich
tuo
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum