Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  981

Deo volente debent delegari ducibus et eorum officiis in africa constitutis pro annonis et capitu per singulos annos praebendis ita:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Connor am 05.03.2018
Mit Gottes Erlaubnis sollen diese Ressourcen den Befehlshabern und ihrem Stab, die in Afrika stationiert sind, als jährliche Versorgung und Zahlungen wie folgt zugewiesen werden:

von annika.r am 31.12.2014
So Gott will, sollen sie den Führern und deren in Afrika eingesetzten Beamten zugewiesen werden, damit die Versorgungsleistungen und Pro-Kopf-Zuweisungen für die einzelnen Jahre wie folgt bereitgestellt werden:

Analyse der Wortformen

africa
africa: Afrika
africus: EN: African
annonis
annona: Jahresertrag
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
constitutis
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
delegari
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
Deo
deus: Gott
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
per
per: durch, hindurch, aus
praebendis
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
volente
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volente
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum