Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (1)  ›  032

Nam pax ecclesiae, religionis unitas, auctorem facti in sublime provectum grata sibi tranquillitate custodit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
custodit
custodire: beaufsichtigen, bewachen
ecclesiae
ecclesia: Kirche, EN: church
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Nam
nam: nämlich, denn
pax
pax: Frieden
provectum
provectus: vorgerückt, EN: advanced, late
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sublime
sublime: Höhe, emporragend, hochragend, EN: high into the air, on high, up aloft
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
tranquillitate
tranquillitas: Ruhe, Stille
unitas
unire: EN: unite, combine into one
unitas: Einheit, Einzelheit, EN: unity

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum