Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  213

Ipse vero reverentissimus oeconomus almae huius urbis ecclesiae lite pulsatus fideiussorem pro se non praebeat, utpote qui et aliorum clericorum fideiussor futurus est, sed fidei suae committatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.d am 05.01.2019
Der höchstwürdige Ökonom der Kirche dieser nährenden Stadt, wenn er mit einem Rechtsstreit konfrontiert wird, soll nicht für sich selbst einen Bürgen stellen, da er derjenige ist, der Bürge für andere Geistliche sein wird, sondern seiner eigenen Treue anvertraut werden soll.

von manuel858 am 15.12.2019
Wenn der hochgeachtete Schatzmeister dieser gesegneten Stadtkirche rechtlich belangt wird, sollte er nicht gezwungen sein, einen Bürgen für sich selbst zu stellen, da er selbst als Bürge für andere Geistliche dienen soll, sondern ihm sollte aufgrund seines eigenen Wortes Vertrauen geschenkt werden.

Analyse der Wortformen

aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
clericorum
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
committatur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
ecclesiae
ecclesia: Kirche
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fideiussor
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
fideiussorem
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
futurus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oeconomus
oeconomus: Wirtschafter
praebeat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulsatus
pulsare: schlagen, klopfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reverentissimus
reverens: ehrerbietig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utpote
utpote: nämlich, in as much as
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum