Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  033

Non minus quae sunt innumerabili modo rationes machinationum, de quibus non necesse videtur disputare, quando sunt ad manum cotidianae, ut sunt molae, folles fabrorum, raedae, cisia, torni ceteraque, quae communes ad usum consuetudinibus habent opportunitates.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timo.919 am 10.02.2015
Nicht weniger zahlreich sind die unzähligen Arten von Maschinen, über die zu diskutieren nicht notwendig erscheint, da sie täglich zur Hand sind, wie Mühlen, Blasebalge der Schmiede, Raedae, Cisia, Drechselbänke und andere Dinge, die gemeinsame Möglichkeiten zum Gebrauch in täglichen Praktiken haben.

von mustafa902 am 21.05.2015
Es gibt ebenso viele unzählige Arten von Maschinen, über die ich nicht denke, dass sie diskutiert werden müssen, da sie zum Alltag gehören, wie Mühlen, Schmiedeblasebalge, Wagen, Karren, Drechselbänke und andere Geräte, die für den täglichen Gebrauch allgemein verfügbar sind.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ceteraque
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
que: und
cisia
cisium: zweirädriger Reisewagen
communes
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consuetudinibus
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cotidianae
cotidianus: täglich, alltäglich, everyday
de
de: über, von ... herab, von
disputare
disputare: diskutieren, streiten
fabrorum
faber: Handwerker, Künstler, Schmied
folles
follis: Blasebalg, Ledersack, Blasebalg, purse
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
innumerabili
innumerabilis: unzählig, countless, numberless
machinationum
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molae
mola: Mühlstein
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opportunitates
opportunitas: Gelegenheit, günstige Lage, günstiger Umstand
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raedae
raeda: vierrädriger Wagen
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
torni
tornus: Drechseleisen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum