Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII)  ›  143

Postea ingressi sunt, ut etiam aedificiorum figuras, columnarum et fastigiorum eminentes proiecturas imitarentur, patentibus autem locis, uti exhedris, propter amplitudines parietum scaenarum frontes tragico more aut comico seu satyrico designarent, ambulationibus vero propter spatia longitudinis varietatibus topiorum ornarent a certis locorum proprietatibus imagines exprimentes; pinguntur enim portus, promunturia, litora, flumina, fontes, euripi, fana, luci, montes, pecora, pastores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip.t am 28.02.2021
Später begannen sie, Innenräume zu bemalen, die architektonische Merkmale kopierten, einschließlich vorspringender Säulen und Giebel. In offenen Räumen wie Empfangshallen, wo die Wände groß genug waren, gestalteten sie theatralische Kulissen in tragischen, komischen oder satirischen Stilen. In langen Korridoren verzierten sie die Wände mit verschiedenen Landschaftsszenen, die die Charakteristiken unterschiedlicher Orte einfingen. Diese Gemälde zeigten Häfen, Landzungen, Küstenlinien, Flüsse, Quellen, Kanäle, Tempel, Wälder, Berge, Vieh und Hirten.

von mark.x am 09.11.2024
Danach traten sie ein, um sogar die Formen von Gebäuden, die hervorstehenden Merkmale von Säulen und Giebeln nachzuahmen, und in offenen Räumen, wie in Exhedren, konnten sie aufgrund der Wandgröße Szenenfront in tragischer, komischer oder satirischer Weise gestalten, aber in Wandelgängen konnten sie aufgrund der Längenräume mit Varietäten von Landschaftsmalereien schmücken, die Bilder aus bestimmten Eigenschaften von Orten ausdrücken; denn es werden Häfen, Vorgebirge, Küsten, Flüsse, Quellen, Meerengen, Tempel, Haine, Berge, Herden und Hirten gemalt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aedificiorum
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
ambulationibus
ambulatio: Spaziergang, Spazierengehen, Bummel
amplitudines
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
columnarum
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
comico
comicus: komisch, komisch, belonging/suited/appropriate to comedy, comedian
designarent
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
eminentes
eminens: hervorragend
eminere: hervorragen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euripi
euripus: Meerenge, Kanal
exhedris
exhedra: Halle, Unterhaltungsraum
exprimentes
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
fastigiorum
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
figuras
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
ficus: Feigenbaum, Feige
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fontes
fons: Quelle, fountain, well
frontes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imitarentur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
ingressi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longitudinis
longitudo: Länge
luci
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
montes
mons: Gebirge, Berg
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ornarent
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
parietum
paries: Wand, Mauer
pastores
pastor: Hirte, Pfarrer
patentibus
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pecora
pecus: Vieh, Schaf
pinguntur
pingere: malen, darstellen
portus
portus: Hafen
Postea
postea: nachher, später, danach
proiecturas
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
promunturia
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
proprietatibus
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
satyrico
satyrion: EN: satyrion plant
satyrus: Satyr;
scaenarum
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, "boards"
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tragico
tragicus: tragisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen
varietatibus
varietas: Buntheit, difference
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum