Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V)  ›  013

Hanc autem similitudinem ex eo sumpsisse videntur, quod is numerus versuum, uti cybus, in quemcumque sensum insederit, inmotam efficiat ibi memoriae stabilitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose861 am 03.10.2013
Sie scheinen diesen Vergleich gezogen zu haben, weil der Versanzahl, wie einem Würfel, eine unerschütterliche Erinnerung innewohnt, unabhängig davon, aus welcher Perspektive man ihn betrachtet.

von aurora.c am 14.04.2016
Überdies scheinen sie diese Ähnlichkeit daraus abgeleitet zu haben, dass diese Anzahl von Versen, gleich einem Würfel, in welche Richtung er sich auch immer eingefügt hat, dort eine unbewegte Stabilität des Gedächtnisses erzeugt.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cybus
cybus: EN: cube (geometric figure), die/dice
efficiat
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmotam
immotus: unbewegt, unchanged
insederit
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
quemcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
stabilitatem
stabilitas: das Feststehen, steadiness
sumpsisse
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
versuum
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum