Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IX)  ›  041

Postea vero repleto vaso in eadem aqua ipsa corona demissa invenit plus aquae defluxisse in coronam quam in auream eodem pondere massam, et ita ex eo, quod fuerit plus aquae in corona quam in massa, ratiocinatus reprehendit argenti in auro mittionem et manifestum furtum redemptoris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina8859 am 24.11.2024
Danach, nachdem das Gefäß gefüllt war, senkte er die Krone in dasselbe Wasser und stellte fest, dass mehr Wasser für die Krone ausgeflossen war als für die gleich schwere Goldmasse. So erkannte er durch Überlegung, dass mehr Wasser in der Krone als in der Masse war, und deckte die Beimischung von Silber im Gold und den offensichtlichen Diebstahl des Goldschmieds auf.

Analyse der Wortformen

aqua
aqua: Wasser
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
coronam
corona: Krone, Kranz
defluxisse
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
demissa
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furtum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
massa
massa: zusammengeknete Masse, Teig
massam
massa: zusammengeknete Masse, Teig
mittionem
ion: Isis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
Postea
postea: nachher, später, danach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratiocinatus
ratiocinari: rechnen, rechnen, calculate
redemptoris
redemptor: Unternehmer, Unternehmer, undertaker, purveyor, farmer
repleto
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
reprehendit
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
vaso
vasum: Gefäß
vasus: EN: vessel/dish
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum