Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  219

Craticii vero velim quidem ne inventi essent; quantum enim celeritate et loci laxamento prosunt, tanto maiori et communi sunt calamitati, quod ad incendia uti faces sunt parati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.c am 19.11.2023
Ich wünschte wirklich, Holztrennwände wären nie erfunden worden; obwohl sie Vorteile in schneller Konstruktion und Raumeffizienz bieten, stellen sie ein noch größeres Risiko für alle dar, da sie bei Bränden praktisch wie Fackeln brennen.

von pascal.905 am 27.09.2014
Wahrlich, ich wünschte, die Craticii wären nie erfunden worden; denn so sehr sie an Geschwindigkeit und Raumnutzung gewinnen, umso mehr sind sie eine größere und allgemeine Gefahr, da sie für Brände wie Fackeln vorbereitet sind.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
calamitati
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
Craticii
craticius: EN: made of wattle
enim
enim: nämlich, denn
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faces
fax: Fackel, Flamme
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
inventi
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
laxamento
laxamentum: Entspannung, Erholung, Erleichterung, relaxation, mitigation, alleviation
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maiori
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
prosunt
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum