Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  199

Stat conferre manum aeneae, stat, quidquid acerbi est, morte pati, neque me indecorem, germana, uidebis amplius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin8996 am 14.11.2022
Ich bin entschlossen, Aeneas in der Schlacht gegenüberzutreten, bereit, den bitteren Schmerz des Todes zu ertragen, und Schwester, du wirst mich nie wieder entehrt sehen.

Analyse der Wortformen

acerbi
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
germana
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
indecorem
indecor: EN: inglorious, shameful
indecorare: EN: disgrace
indecoris: unrühmlich, shameful
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
me
me: mich
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
Stat
stare: stehen, stillstehen
uidebis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum