Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  152

At rutulum abscessu iuuenis tum iussa superba miratus stupet in turno corpusque per ingens lumina uoluit obitque truci procul omnia uisu, talibus et dictis it contra dicta tyranni: aut spoliis ego iam raptis laudabor opimis aut leto insigni: sorti pater aequus utrique est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.875 am 18.05.2018
Doch der Rutuler, nach dem Abzug des Jünglings, nachdem er die stolzen Befehle bewundert hatte, steht erstarrt vor Turnus und rollt seine Augen durch den riesigen Körper und überschaut alles aus der Ferne mit wildem Blick, und mit solchen Worten tritt er gegen die Worte des Tyrannen: Entweder werde ich bald gepriesen werden für reiche Beute, die erbeutet wurde, oder für einen ruhmreichen Tod: Der Vater ist jedem Schicksal gleich gesonnen.

von fillip.m am 29.01.2015
Nachdem der junge Krieger sich zurückgezogen hatte, war Turnus von dessen kühnen Forderungen betäubt. Er starrte verwundert, seine Augen wanderten über die gewaltige Gestalt vor ihm und erfassten aus der Ferne alles mit einem wilden Blick. Dann antwortete er auf die Worte des Herrschers: Ich werde Ruhm gewinnen, sei es durch das Erbeuten ruhmreicher Beute oder durch einen denkwürdigen Tod - Jupiter behandelt beide Schicksale gleich.

Analyse der Wortformen

abscessu
abscedere: zurückziehen, weggehen
abscessus: Abzug, Weggang
aequus
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
At
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corpusque
corpus: Körper, Leib
que: und
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
it
ire: laufen, gehen, schreiten
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuuenis
iuvenis: jung, junger Mann
laudabor
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
leto
letare: EN: kill
letum: Tod
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
miratus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opimis
opimus: fett, fertile
pater
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
procul
procul: fern, weithin, weit weg
raptis
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
rutulum
rutula: zarte Raute
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
stupet
stupere: starr sein, erstarren, erstaunen, staunen, stutzen
superba
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
truci
trux: furchtbar, savage, fierce
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turno
turnus: K. der Rutuler
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uisu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
uoluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum