Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  070

Stabat acuta silex praecisis undique saxis speluncae dorso insurgens, altissima uisu, dirarum nidis domus opportuna uolucrum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefan952 am 16.01.2019
Es stand ein scharfer Feuerstein, an allen Seiten abgeschnitten, auf dem Rücken einer Höhle aufragend, sehr hoch anzusehen, eine geeignete Heimstatt für die Nester furchtbarer Vögel.

von raphael835 am 02.09.2021
Ein zackiger Felsen ragte dort empor, an allen Seiten steil abgeschnitten, über einer Höhle thronend - beeindruckend hoch anzusehen, ein perfekter Horst für unheimliche Vögel.

Analyse der Wortformen

Stabat
stare: stehen, stillstehen
acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
silex
silex: Kiesel, flint
praecisis
praecidere: vorn abschneiden
praecisus: abschüssig, precipitous
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
speluncae
spelunca: Grotte
dorso
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
insurgens
insurgere: sich erheben, sich erheben
altissima
altus: hoch, tief, erhaben
uisu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
dirarum
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
nidis
nidus: Nest
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
opportuna
opportunus: günstig, bequem
uolucrum
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum