Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  018

Filius huic fato diuum prolesque uirilis nulla fuit, primaque oriens erepta iuuenta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.s am 02.07.2017
Ihm war durch Schicksal der Götter kein Sohn und männlicher Nachkomme beschieden, und aufblühend in erster Jugend wurde er entrissen.

von lennox938 am 11.02.2020
Er hatte keinen Sohn noch einen männlichen Erben, wie es das Schicksal wollte, und der Knabe wurde in der Blüte seiner Jugend entrissen.

Analyse der Wortformen

diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
erepta
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fato
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fari: sprechen, reden
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuuenta
iuventa: Jugend
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oriens
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
primaque
que: und
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prolesque
que: und
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
uirilis
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum