Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  062

Tum iussa sibyllae, haud mora, festinant flentes aramque sepulcri congerere arboribus caeloque educere certant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johannes979 am 10.12.2014
Dann, auf Befehl der Sibylle, ohne Zögern, weinend eilen sie herbei und bemühen sich, den Altar des Grabmals mit Bäumen zu errichten und ihn zum Himmel zu erheben.

von lukas.j am 09.02.2016
Dann, gemäß der Anweisung der Sibylle, machten sie sich sofort unter Tränen an die Arbeit, eilten hastig, einen Scheiterhaufen aus Holz zu errichten und ihn gen Himmel zu erheben.

Analyse der Wortformen

aramque
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
que: und
arboribus
arbor: Baum
caeloque
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
certant
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
congerere
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
educere
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
festinant
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
flentes
flere: weinen, beweinen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
sepulcri
sepulcrum: Grab
sibyllae
sibylla: Sibylle, sibyl
Tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum