Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  198

Nuntius anchisae ad tumulum cuneosque theatri incensas perfert nauis eumelus, et ipsi respiciunt atram in nimbo uolitare fauillam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.h am 15.10.2024
Eumelus bringt die Kunde zum Grab des Anchises und zu den keilförmigen Sitzreihen des Theaters von den brennenden Schiffen, und sie selbst sehen schwarze Glut in einer Wolke umherwirbeln.

von ronja.k am 12.03.2019
Eumelus eilt zu den Theatersitzen und dem Grab des Anchises mit der Nachricht, dass die Schiffe brennen, während alle sehen können, wie schwarze Asche am Himmel wirbelt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, chopped up
atram
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
cuneosque
cuneus: Keil, der Keil
que: und
et
et: und, auch, und auch
eumelus
eu: gut
melus: EN: song, tune, air, strain, lay, melody
fauillam
favilla: glimmende Asche, embers
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incensas
incendere: anzünden, anfeuern
incensare: EN: burn incense
incensus: entbrannt, brennend
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nimbo
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
Nuntius
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
perfert
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
respiciunt
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
theatri
theatrum: Schauplatz, Theater
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uolitare
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum