Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  245

Tum meropem atque erymanta manu, tum sternit aphidnum, tum bitian ardentem oculis animisque frementem, non iaculo neque enim iaculo uitam ille dedisset, sed magnum stridens contorta phalarica uenit fulminis acta modo, quam nec duo taurea terga nec duplici squama lorica fidelis et auro sustinuit; conlapsa ruunt immania membra, dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neele.i am 21.02.2014
Dann erlegt Merops und Erymantas mit der Hand, dann streckt er Aphidnus nieder, dann Bitias, glühend in Augen und Geist, brüllend - nicht mit einem Speer (denn wahrlich mit einem Speer hätte er sein Leben nicht verloren), sondern ein gewaltiges Phalarica kam zischend, geschleudert wie ein Blitz, das weder zwei Stierhäute noch ein Brustpanzer, treu mit doppelter Schuppe und Gold, aushielten; die ungeheuren Glieder brechen zusammen und fallen, die Erde stöhnt und der riesige Schild donnert darüber.

von tilda8847 am 28.02.2021
Er schlug Merops und Erymantus mit bloßen Händen nieder, dann Aphidnus und dann Bitias, dessen Augen vor Wut glühten. Kein gewöhnlicher Speer hätte ihn töten können, doch ein gewaltiger Speer kam wie ein Blitz durch die Luft gepfiffen. Weder seine doppelte Schicht aus Stierhaut noch sein goldener Schuppenpanzer konnten ihn schützen. Sein massiver Körper stürzte zu Boden, die Erde stöhnte unter ihm, und sein riesiger Schild krachte darüber.

Analyse der Wortformen

acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
animisque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
ardentem
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
clipeum
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
conlapsa
conlabi: EN: collapse, fall down/in ruin, fall down/in ruin
contorta
contorquere: EN: stir up/agitate, make rough (sea), make twisted/crooked
contortus: EN: involved, intricate, obscure (discourse)
dat
dare: geben
dedisset
dare: geben
duo
duo: zwei, beide
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fidelis
fidelis: sicher, treu
frementem
fremere: dumpf tosen, murren
fulminis
fulmen: Blitz, Blitzschlag
gemitum
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
cemos: EN: unidentified plant
tum: da, dann, darauf, damals
iaculo
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immania
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
intonat
intonare: donnern
lorica
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membra
membrum: Körperteil, Glied
meropem
merops: Bienenspecht, the bee-eater
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oculis
oculus: Auge
phalarica
phalarica: EN: heavy missile (orig. by siege tower catapult w/tow+pitch+fire)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sed
sed: sondern, aber
squama
squama: Schuppe
sternit
sternere: niederwerfen, streuen
stridens
stridere: zischen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
taurea
taurea: EN: leather whip
taureus: Rinds...
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uenit
venire: kommen
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum