Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  036

Prosequitur pauitans et ficto pectore fatur: saepe fugam danai troia cupiere relicta moliri et longo fessi discedere bello; fecissentque utinam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.s am 07.09.2017
Er fährt fort, zitternd, und spricht mit vorgetäuschtem Herzen: Oft begehrten die Danai, Troja verlassen, die Flucht vorzubereiten und, erschöpft vom langen Krieg, aufzubrechen; und hätten sie es nur getan!

von konrat.835 am 23.12.2022
Er spricht nervös weiter, mit Falschheit im Herzen: Oft wollten die Griechen Troja verlassen und fliehen, erschöpft von diesem endlosen Krieg; hätten sie es nur wirklich getan!

Analyse der Wortformen

bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cupiere
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
et
et: und, auch, und auch
fatur
fari: sprechen, reden
fessi
fessus: erschöpft, müde
ficto
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fugam
fuga: Flucht
longo
longus: lang, langwierig
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
pauitans
pavitare: EN: be in a state of fear or trepidation (at)
pectore
pectus: Brust, Herz
Prosequitur
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum