Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  096

Huc cecidisse germanici exercitus gloriam ut sine proelio, sine vulnere vinctas manus et capta traderent arma.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea.821 am 14.05.2018
Wie schändlich, dass die stolze deutsche Armee so tief gesunken war, ihre Waffen zu übergeben und sich zu ergeben, ohne auch nur einen einzigen Kampf zu führen oder eine Wunde zu erleiden.

von aleyna.w am 10.03.2014
So tief war die Ehre des germanischen Heeres gesunken, dass sie ohne Schlacht, ohne Wunde gebundene Hände und erbeutete Waffen übergaben.

Analyse der Wortformen

arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
Huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
traderent
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vinctas
vincire: fesseln
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum