Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  071

Ubi crudescere seditio et a conviciis ac probris ad tela et manus transibant, inici catenas flaviano iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adrian.8819 am 28.04.2020
Als der Aufruhr immer gewalttätiger wurde und sie von Beleidigungen und Schmähungen zu Waffen und Handgreiflichkeiten übergingen, befiehlt er, Flavianus Ketten anzulegen.

Analyse der Wortformen

Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
crudescere
crudescere: zunehmen
seditio
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
conviciis
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
probris
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
et
et: und, auch, und auch
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
inici
inicere: hineinwerfen, einflößen
catenas
catena: Kette
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
flaviano
anus: alte Frau, Greisin; After
flare: atmen, blasen
flavus: blond, gelb
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum