Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  537

Aequioribus animis accepti sunt qui ad antonium venerant, non quia modestior miles, sed duci plus auctoritatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolina.k am 20.04.2022
Diejenigen, die zu Antonius kamen, wurden günstiger aufgenommen, nicht weil die Soldaten disziplinierter waren, sondern weil ihr Anführer mehr Autorität besaß.

von magnus.q am 24.05.2023
Mit günstigeren Gesinnungen wurden jene aufgenommen, die zu Antonius gekommen waren, nicht weil der Soldat maßvoller, sondern weil dem Anführer mehr Autorität zugesprochen wurde.

Analyse der Wortformen

Aequioribus
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
accepti
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quia
quia: weil
modestior
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
miles
miles: Soldat, Krieger
sed
sed: sondern, aber
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
auctoritatis
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum