Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (6)  ›  262

Reddendam pro intempestiva laetitia maestam et funebrem noctem, qua sciat et sentiat vivere vitellium et imperare et, si quid fato accidat, filium habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accidat
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
et
et: und, auch, und auch
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
funebrem
funebris: zum Leichenbegängnis gehörig, EN: funeral, deadly, fatal
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
intempestiva
intempestivus: unzeitig, EN: untimely, ill timed
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit, EN: joy/happiness
maestam
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
noctem
nox: Nacht
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Reddendam
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum