Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (5)  ›  213

Aspernantem tumentemque lacrimis fatigant, extremum malorum, tot fortissimi viri proditoris opem invocantes; mox velamenta et infulas pro muris ostentant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Aspernantem
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
et
et: und, auch, und auch
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fatigant
fatigare: abhetzen
fortissimi
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
infulas
infula: Inful, EN: band
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia
invocantes
invocare: anrufen, anrufen
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mox
mox: bald
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ostentant
ostentare: hinweisen, EN: show, display
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proditoris
proditor: Verräter, EN: traitor
tumentemque
que: und
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tumentemque
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
velamenta
velamentum: Deckmantel, Hülle, EN: cover, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum