Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  071

Is concita gente nec deest iuventus arcere provinciae finibus othonianos intendit: sed primo impetu caesi disiectique montani, ut quibus temere collectis, non castra, non ducem noscitantibus, neque in victoria decus esset neque in fuga flagitium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.j am 14.12.2020
Er, nachdem er die Stammesangehörigen aufgewiegelt hatte und wobei es an Jugendlichen nicht mangelte, beabsichtigte, die Othonianer von den Grenzen der Provinz fernzuhalten: Doch beim ersten Angriff wurden die Montani getötet und zerstreut, wie solche, die wahllos zusammengesammelt, weder Lager noch Anführer kannten und weder Ruhm im Sieg noch Schande in der Flucht haben würden.

von julian.f am 03.07.2016
Nachdem er den örtlichen Stamm aufgebracht und zahlreiche junge Männer versammelt hatte, versuchte er, Othos Truppen daran zu hindern, in die Provinz einzudringen. Doch diese hastig zusammengestellten Bergbewohner wurden im ersten Angriff getötet und zerstreut. Da sie zufällig zusammengewürfelt waren, kannten sie weder richtige Militärlager noch Führung, sodass ein Sieg ihnen keine Ehre gebracht hätte, ebenso wenig wie ihr Rückzug ihnen Schande bereitete.

Analyse der Wortformen

arcere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
collectis
collecta: Kollekte
collectum: EN: that which is collected
collectus: Ansammlung, Ansammlung, concise
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deest
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
disiectique
disicere: zerstreuen
que: und
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
flagitium
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuventus
iuventus: Jugend
montani
montanus: auf Bergen befindlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noscitantibus
noscitare: erkennen
othonianos
anus: alte Frau, Greisin; After
otho: EN: Otho
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum