Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  460

Titum instare iudaeae, vespasianum obtinere claustra aegypti placuit: sufficere videbantur adversus vitellium pars copiarum et dux mucianus et vespasiani nomen ac nihil arduum fatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.919 am 05.08.2016
Sie beschlossen, dass Titus in Judäa vorrücken sollte, während Vespasian den Zugang zu Ägypten sichern würde. Sie glaubten, ein Teil ihrer Truppen, zusammen mit ihrem Befehlshaber Mucianus und Vespasians Ruf, würde gegen Vitellius ausreichen - zudem sei nichts unmöglich für das Schicksal.

von leona956 am 22.04.2018
Es wurde beschlossen, dass Titus Judäa bedrängen, Vespasianus die Pforten Ägyptens halten sollte: Ein Teil der Streitkräfte und der Anführer Mucianus und der Name Vespasianus schienen gegen Vitellius nicht ausreichend zu sein, und nichts war den Schicksalen unmöglich.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iudaeae
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
mucianus
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
nihil
nihil: nichts
nomen
nomen: Name, Familienname
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
Titum
titus: EN: Titus
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian
videbantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum