Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  021

Sostratus sacerdotis id nomen erat ubi laeta et congruentia exta magnisque consultis adnuere deam videt, pauca in praesens et solita respondens, petito secreto futura aperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian9911 am 28.07.2020
Sostratus (so hieß der Priester), wenn er die Eingeweide günstig und passend sieht und die Göttin großen Befragungen zuneigt, antwortet kurz und üblich für den Moment, nachdem er Vertraulichkeit erlangt hat, offenbart er zukünftige Dinge.

von hailey.h am 12.05.2016
Als Sostratus (so war der Name des Priesters) sah, dass die Eingeweide günstig und im Einklang waren und die Göttin seine wichtigen Fragen billigte, gab er kurze und routinemäßige Antworten zu unmittelbaren Angelegenheiten, bat dann aber um Vertraulichkeit, um das zu enthüllen, was in der Zukunft geschehen würde.

Analyse der Wortformen

adnuere
adnuere: zunicken
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
congruentia
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching
congruentia: Übereinstimmung
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
consultis
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
deam
dea: Göttin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exta
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
extum: EN: bowels (pl.)
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magnisque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
nomen
nomen: Name, Familienname
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
petito
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
respondens
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sacerdotis
sacerdos: Priester, Geistlicher
secreto
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum