Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  141

Signum pugnae non statim a suetonio paulino pediti datum: cunctator natura et cui cauta potius consilia cum ratione quam prospera ex casu placerent, compleri fossas, aperiri campum, pandi aciem iubebat, satis cito incipi victoriam ratus ubi provisum foret ne vincerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia.871 am 27.03.2018
Das Signal zum Kampf wurde von Suetonius Paulinus nicht sofort an die Infanterie gegeben: von Natur aus zögerlich und demjenigen zugeneigt, bei dem vorsichtige Pläne mit Überlegung mehr galten als zufällige Erfolge, befahl er, die Gräben zu füllen, das Feld zu räumen, die Schlachtreihe auszubreiten und dachte, der Sieg würde bald genug beginnen, wenn vorgesorgt worden sei, dass sie nicht besiegt würden.

von lea942 am 07.01.2020
Suetonius gab der Infanterie nicht sofort das Signal zum Angriff. Von Natur aus vorsichtig und mit einer Vorliebe für überlegte Pläne statt zufälliger Erfolge, befahl befahl er zunächst seinen Männern, die Gräben zu füllen, das Schlachtfeld zu räumen und ihre Formation auszubreiten. Er glaubte, der Sieg würde schnell genug kommen, sobald sie ausreichende Vorkehrungen gegen eine Niederlage getroffen hätten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aperiri
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cauta
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
cito
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citare: herbeirufen, encourage
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
compleri
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctator
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctator: Zauderer
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
incipi
incipere: beginnen, anfangen
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pandi
pandere: ausbreiten
pandus: einwärts gewölbt
paulino
paulus: klein, gering, Paul
pediti
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
placerent
placere: gefallen, belieben, zusagen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
prospera
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperare: EN: cause to succeed, further
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
provisum
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
Signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
suetonio
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tonium: EN: tone
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
victoriam
victoria: Sieg
vincerentur
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum