Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  096

Pisonem ferunt statim intuentibus et mox coniectis in eum omnium oculis nullum turbati aut exultantis animi motum prodidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.x am 30.04.2022
Man sagt, dass Piso, als alle sofort zu ihm blickten und ihre Augen auf ihn richteten, keinerlei Anzeichen von Nervosität oder Aufregung zeigte.

Analyse der Wortformen

Pisonem
piso: EN: Piso
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
intuentibus
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
et
et: und, auch, und auch
mox
mox: bald
coniectis
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oculis
oculus: Auge
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
turbati
turbare: stören, verwirren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
exultantis
exultare: hoch springen, jauchzen, jubeln
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
prodidisse
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum