Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  429

Apud romanos omnia proelio apta: sarmatae dispersi aut cupidine praedae graves onere sarcinarum et lubrico itinerum adempta equorum pernicitate velut vincti caedebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliya.931 am 28.10.2013
Die Römer waren vollständig für die Schlacht gerüstet, während die Sarmaten zerstreut und mit Beutegut und Vorräten beladen waren. Unfähig, ihre Pferde auf den rutschigen Wegen effektiv zu nutzen, wurden sie hilflos niedergemetzelt.

Analyse der Wortformen

Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
romanos
romanus: Römer, römisch
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
apta
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apta: abhalten, abhängig
aptare: anpassen
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
sarmatae
sarmata: EN: Sarmatian
dispersi
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
praedae
praeda: Beute
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
sarcinarum
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
et
et: und, auch, und auch
lubrico
lubricare: EN: make slippery
lubricus: schlüpfrig
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
equorum
equus: Pferd, Gespann
pernicitate
pernicitas: Schnelligkeit, agility
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vincti
vincire: fesseln
caedebantur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum