Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (11)  ›  535

Huc ad eandem spem praedae thrausi, gens et ipsa thraecum, conuenere; sed, quia nudae ualles, procul ut conspicerentur angustias obsidentes, efficiebant, minus terroris tumultusque fuit apud romanos; quippe etsi iniquo loco, proelio tamen iusto, acie aperta, signis collatis dimicandum erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
collatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
conspicerentur
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conuenere
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
dimicandum
dimicare: kämpfen
eandem
eare: gehen, marschieren
efficiebant
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
Huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nudae
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
obsidentes
obsidere: bedrängen, belagern
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
praedae
praeda: Beute
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
tumultusque
que: und
quia
quia: weil
quippe
quippe: freilich, EN: of course
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spem
spes: Hoffnung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terroris
terror: Schrecken, Furcht
thraecum
threx: EN: Thracian, native of Thrace
tumultusque
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
ualles
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, EN: valley, vale, hollow
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum