Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  031

An melius hibernavisse in extrema cappadocia, raptim erectis tuguriis, quam in sede regni modo retenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofia.964 am 22.04.2024
Wäre es nicht besser gewesen, den Winter in der abgelegenen Kappadokien in schnell errichteten Behausungen zu verbringen, anstatt in der Hauptstadt des gerade erst gesicherten Königreichs?

von magnus.c am 20.12.2014
Ob es besser gewesen wäre, im äußersten Kappadozien, mit hastig errichteten Hütten, zu überwintern, asl an der Stätte des kürzlich gehaltenen Königreichs.

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
erectis
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
hibernavisse
hibernare: überwintern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
cappadocia
ocis: schnell
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, suddenly
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
retenti
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
tuguriis
tugurium: Hütte

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum