Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (6)  ›  252

Et cepisse impetum subrius flavus ferebatur in scaena canentem neronem adgrediendi, aut cum ardente domo per noctem huc illuc cursaret incustoditus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgrediendi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
ardente
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, EN: burning, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
canentem
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursaret
cursare: hin- und herrennen, von hier nach dort eilen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
Et
et: und, auch, und auch
ferebatur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flavus
flavus: blond, gelb
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incustoditus
incustoditus: unbewacht, EN: not watched over
neronem
nero: Nero, EN: Nero
noctem
nox: Nacht
per
per: durch, hindurch, aus
scaena
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, EN: theater stage, "boards"

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum