Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  055

Igitur excitis quorum de sententia petitus rex, positisque castris apud zeugma, unde maxime pervius amnis, postquam inlustres parthi rexque arabum acbarus advenerat, monet meherdaten barbarorum impetus acris cunctatione languescere aut in perfidiam mutari: ita urgeret coepta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa.g am 24.12.2018
Daher hatte er diejenigen herbeigerufen, deren Meinung der König eingeholt hatte, und bei Zeugma sein Lager aufgeschlagen, von wo der Fluss am leichtesten zu überqueren war. Nachdem die berühmten Parther und Acbarus, der König der Araber, angekommen waren, warnt er Meherdates, dass die heftigen Angriffe der Barbaren durch Zögern schwächer werden oder sich in Verrat verwandeln: Er solle daher seine Unternehmungen mit Nachdruck vorantreiben.

von domenic.i am 03.02.2024
Nachdem er diejenigen versammelt hatte, die die Wahl des Königs unterstützt hatten, schlug er bei Zeugma sein Lager auf, wo der Fluss am leichtesten zu überqueren war. Als die parthischen Adligen und der arabische König Acbarus eintrafen, warnte er Meherdates, dass der wilde Kampfgeist der Barbaren bei Zögerung erlahmen oder in Verrat umschlagen würde, und dass er seine Pläne daher vorantreiben solle.

Analyse der Wortformen

acris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
advenerat
advenire: ankommen, eintreffen
amnis
amnis: Strom, Fluss
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arabum
arabs: Araber, arabisches Volk
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
de
de: über, von ... herab, von
excitis
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlustres
inlustrare: EN: illuminate, light up
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
languescere
languescere: träge werden
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
mutari
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
parthi
parthus: EN: Parthian
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
pervius
pervius: gangbar, traversable
petitus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
positisque
ponere: setzen, legen, stellen
que: und
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König
rexque
que: und
rex: König
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
unde
unde: woher, daher
urgeret
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum