Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  219

Igitur pharasmanes iuvenem potentiae promptum et studio popularium accinctum, vergentibus iam annis suis metuens, aliam ad spem trahere et armeniam ostentare, pulsis parthis datam mithridati a semet memorando: sed vim differendam et potiorem dolum quo incautum opprimerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice921 am 01.07.2016
So versuchte Pharasmanes, der alt wrude und sich über den ehrgeizigen jungen Mann, der Rückhalt im Volk gewonnen hatte, Sorgen machte, dessen Aufmerksamkeit auf Armenien zu lenken. Er erinnerte ihn daran, wie er die Parther vertrieben und dem Mithridates das Königreich gegeben hatte, und schlug vor, direkte Gewalt zu vermeiden und stattdessen List zu nutzen, um ihn unvorbereitet zu überraschen.

von lennardt.u am 29.09.2021
Daher begann Pharasmanes, den jungen Mann, der nach Macht strebte und mit der Unterstützung des Volkes ausgestattet war, in seinen eigenen Jahren des Niedergangs, ihn zu einer anderen Hoffnung zu locken und Armenien zu zeigen, indem er sich daran erinnerte, dass er es Mithridates gegeben hatte, als die Parther vertrieben wurden: Gewalt sollte aufgeschoben werden, und List sei vorzuziehen, mit der sie ihn unversehens überwältigen könnten.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
promptum
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
et
et: und, auch, und auch
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
accinctum
accingere: EN: gird on or about, surround
accinctus: EN: well girded
vergentibus
vergere: sich neigen, eingießen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
aliam
alius: der eine, ein anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spem
spes: Hoffnung
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
et
et: und, auch, und auch
armeniam
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
ostentare
ostentare: hinweisen, display
pulsis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
parthis
parthus: EN: Parthian
datam
dare: geben
mithridati
mithridates: EN: Mithridates
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
memorando
memorandum: EN: memorandum
memorare: erinnern (an), erwähnen
sed
sed: sondern, aber
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
differendam
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
et
et: und, auch, und auch
potiorem
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
dolum
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
incautum
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
opprimerent
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum