Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  217

Interea cognitis insidiis artabanus tardari metu, modo cupidine vindictae inardescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felix.h am 08.09.2019
Inzwischen schwankte Artabanes zwischen Angst und brennendem Verlangen nach Rache, nachdem er die Verschwörungen gegen sich entdeckt hatte.

von noel962 am 02.12.2019
Inzwischen, nachdem die Anschläge entdeckt worden waren, wurde Artabanus von Angst zurückgehalten und entbrannte zugleich vom Verlangen nach Rache.

Analyse der Wortformen

Interea
interea: unterdessen, inzwischen
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
artabanus
artaba: EN: Egyptian dry measure (= 3.5 Roman modii)
tardari
tardare: zögern, zögern
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
vindictae
vindicta: Freilassung, Rache
inardescere
inardescere: sich einbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum